Renga ・ Kafka ・ Ten ・ Yukikaze ・ Liguang
Shhhh…!
The sun's retreated deep into the night,
The lighthouse flashes a bright orange light,
Oh eh oh…
Glowing upon the future just out of sight.
Hey my bro, can you do this yo?
All that and nothing to show? (No way!)
(Whoa!) Come tomorrow (Whoa!) I'll bring my a-game, I'll have you know!
Why can't you? Why can't you? Take hold of your own stage…
That sunrise I saw so long ago is where I'll make it,
It should be right around the corner, yeah,
Since from the depths of the ocean, so dark and still cold,
Is where the sun will rise!
I'm not just biding my time.
I'm rising up in the night, baby!
I've got no time to be entertaining all that foolish chit chat.
Well sure, we've yet to make it out there, yeah,
But from here on out, I'm sure we'll reach the dawn!
La La La… La La La…
We gonna get dawn, Uh Uh
Just give it to me and I'll take you along, so come on if you please.
Try and grab hold of the Icicle Palace you saw in your dreams.2
So let's have this story unroll however you'd like.
No need to thank me, just stick to the rules.
All the best to those destined to one day shine like jewels.4All the trials and tribulations I've faced are building a new me up brick by brick!5
I'm not just biding my time.
I'm fighting against the flow of time, baby!
Who says we have to stay true to these foolish traditions?
It's yet to make a turn for the worse, yeah,
So set fire to that day's feeble corpse…
So I gotta get some action with patience…
We've still got a long road ahead of us.
Looking back, I can tell this is just the beginning
Ten・Liguang: Of the days
Renga・Kafka: Where we can
Smile together…
I'm not just biding my time.
I'm rising up in the night, baby!
I've got no time to be entertaining all that foolish chit chat.
Well sure, we've yet to make it out there, yeah,
But from here on out, I'm sure we'll reach the dawn!
La La La… La La La…
We gonna get dawn, Uh Uh
TN: The second verse includes many references to the characters' names.
2. 掴みな (grab it) is pronounced as "tsukami na", with Kamina being Yukikaze's last name. The original lyrics included the phrase 氷上の頂上 (summit atop the ice), but since that sounded a little bit awkward, I changed it to "Icicle Palace", which is the title of and one of the topics covered in Yukikaze's novel. ↑
3. The original phrase used here is 天に誓って, or "swear to the heavens". 天 is pronounced as "ten". ↑
4. The word for thanks is 礼, which is the first character of Liguang's name. The word for shine used in the lyrics is 光差す, with 光 being the second character of his name. Liguang's last name, Lu, is pronounced the same way as the start of the word rule ("ruu"). ↑
5. The lyrics include the words 鍛錬 (tempering), 修練 (training), and 試練 (ordeals), with the latter two including the kanji 練, which is the "ren" in Renga. 試練 is followed with the particle が, which altogether is pronounced as "shiren ga". Renga can also mean brick, which is why I opted to include the phrase "brick by brick". ↑
Songs Masterlist